成语名称:旧地重游 jiù dì chóng yóu
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【旧地重游】的出处和来源,以及回答旧地重游的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释旧地重游成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 重新来到曾经居住或游览过的地方。
[正音] 重;不能读作“zhònɡ”。
[辨形] 旧;不能写作“就”。
[例句] 我曾在1949年到过北京;时隔50多年后;~;倍感快慰。
百科解释如下:
旧地重游
1、成语,意思为回到过去曾经到过的地方,出自于 郭沫若《洪波曲》第一章正文。2、英国书籍《旧地重游》,外文书名:Brideshead Revisited。《旧地重游》从一对少年的友谊入手,描写了伦敦近郊布赖兹赫德庄园一个贵族家庭的生活和命运。本书主人公塞巴斯蒂安出身贵族家庭,他的父亲老马奇梅因侯爵一战后抛下家人长期和情妇在威尼斯居住;他的母亲表面笃信宗教,却过着荒淫奢靡的生活。父母的生活丑闻给子女打下了耻辱的印记,扭曲了他们的天性。塞巴斯蒂安,在家庭的负累下终日以酒度日,潦倒一生。英汉词典解释
>>到爱词霸英语查看详解
词语:旧地重游[回目录]
【注音】:jiù dì chóng yóu
【释义】:旧地:指曾经居住或游览过的地方。旧地重游:重新来到曾经居住过或游览过的地方。
出处 郭沫若《洪波曲》第一章:“广州,在1926年北伐的那一年,我是住过三个多月的,整整隔了十二年又到旧地重游了。”
事例 他此番~,感慨万千。
用法 作主语、宾语;指重新来到曾经居住过的地方
图书《旧地重游》信息[回目录]
作者:(英国)(Waugh.E.)伊夫林·沃 译者:赵隆勷
出版社:凤凰出版传媒集团,译林出版社
页码:383 页
出版日期:2009年
ISBN:9787544709071
装帧:精装
开本:32
外文书名:Brideshead Revisited
定价:29.80
内容简介[回目录]
《旧地重游》讲述了:这个兵营驻扎的地方前不久还是一片牧场和耕地;农舍仍然位于丘陵环抱之中,已经做了营指挥部;曾经是果园的残垣断壁上爬满了常春藤,洗衣房后面还有过去果园留下的半亩残缺不全的老树。在军队进驻之前这块地方本来是计划要清除掉的。如果再有一年和平时间,那里的农舍、围墙和苹果树都会无影无踪了。半英里长的水泥马路在两边光秃秃的土堤之间修起来了。
媒体推荐[回目录]
作者热衷看齐的作品应该是《追忆逝水年华》,但神经质的
中文读者很难不侦察到《红楼梦》的影子。
——迈克
伊大林·沃是最忍得住情的一位作家。
——董桥
《旧地重游》具有那种只有在一个处于创作巅峰期的作家
那里才会找得到的深度与分量。
——《纽约时报书评》
编辑推荐[回目录]
《旧地重游》是《时代周刊》评选史上百佳小说BBC“大阅读”最受读者喜爱小说。
不读此书,谁解感伤隐忍此书之后,世间再无贵族。黄桥、迈克、恺蒂、陆灏、余斌、刘铮、苗炜、石康挚爱之书。
目录[回目录]
序幕 旧地重游
第一部 我也曾有过田园牧歌的生活
第一章 我遇见塞巴斯蒂安·弗莱特——还遇见安东尼·布兰奇——初访布赖兹赫德
第二章 我的堂兄贾斯珀的谆谆告诫——警告提防诱惑——牛津星期日的早晨
第二章 我的父亲在家里——朱莉娅·弗莱特小姐
第四章 塞巴斯蒂安在家里——马奇梅因勋爵在国外
第五章 牛津的秋天——和雷克斯·莫特拉姆共进午餐——和博伊·马尔卡斯特共进晚餐——桑格拉斯先生——马奇梅因夫人在家里——不合世俗的塞巴斯蒂安
第二部 旧地荒芜
第一章 桑格拉斯被揭露——告别布赖兹赫德——雷克斯被揭露
第二章 朱莉娅和雷克斯
第三章 马尔卡斯特和我保卫祖国——塞巴斯蒂安在国外——我告别马奇梅因公馆
第三部 拉动命运之线
第一章 暴风雨中两孤儿
第二章 预展——雷克斯·莫特拉姆在家中
第二章 在喷泉边
第四章 不合世俗的塞巴斯蒂安
第五章 马奇梅因勋爵在家里——死在中国式的客厅里——最后的分晓
尾声旧地重游
再版序言
译后记
……
序言[回目录]
当我到达小山头上C连的边界时,我停下来回头眺望那片营房,在灰蒙蒙的晨雾中,下面的兵营清清楚楚映人眼帘。我们在那天就要离开。三个月前我们进驻时,这里还覆盖着白雪;而现在,春天初生的嫩叶正在萌芽。当时我就思忖,不管我们将面临多么荒凉的景色,恐怕再也不会害怕那儿的天气比这里更令人难受的了,现在我回想一下,这里没有给我留下丝毫愉快的记忆。
在这里,我和军队之间的爱已经完全消逝了。
有轨电车在这儿到达终点,使得从格拉斯哥喝醉了回营房的士兵可以在位子上打盹,直到他们到达终点被人喊醒。从电车站到营房门口还要走一段路;在这段四分之一英里的路程里,经过警卫室之前还有时间扣好上装,整理军帽,这段四分之一英里的水泥路被野草代替了。这是城市最远的边界。鳞次栉比、整齐的住宅区和电影院终结了,偏僻的乡间由此开始。
这个兵营驻扎的地方前不久还是一片牧场和耕地;农舍仍然位于丘陵环抱之中,已经做了营指挥部;曾经是果园的残垣断壁上爬满了常春藤,洗衣房后面还有过去果园留下的半亩残缺不全的老树。在军队进驻之前这块地方本来是计划要清除掉的。如果再有一年和平时间,那里的农舍、围墙和苹果树都会无影无踪了。半英里长的水泥马路在两边光秃秃的土堤之间修起来了。
文摘[回目录]
“那可太好了。”马奇梅因夫人说,好像因为这是一件无法实现的事而叹了口气。
“我希望他去伦敦和我住几天。”
“查尔斯,你知道这是不行的。伦敦是个最坏的地方。在那里就是桑格拉斯先生也管束不住他。我们家里的事是不瞒你的。他失踪了,你知道,整个圣诞节期间都不见了。桑格拉斯先生之所以能找到他,只是因为他在那个地方没钱付账,这样他们才把电话打到我们家里宋。这太可怕了。不,去伦敦是不行的。如果他在这儿和我们在…起还不能规规矩矩的话……那我们就得使他在这儿快乐一点儿,健康一点儿,打打猎,然后打发他跟桑格拉斯先生再到国外去……你知道,这些事我以前都经历过。”
反驳的话是现成的,即便没说出来,我们两人心里也都完全明白——那就是:“你过去没把他管住;他跑掉了。塞巴斯蒂安今后也会跑掉。因为他们两人都恨你.”
这时在我们下面那个山谷里响起了号角声和猎人们的叫喊声。
“他们去那儿了,快到我们家的那片林地了。我希望他今天过得很好。”
就这样,我和朱莉娅和马奇梅因夫人都僵持住了,这倒不是因为我们之间互不理解,而是因为我们理解得太充分了。布赖兹赫德回来吃午餐,也和我谈到这个话题——这个话题在这个家坚随处都要谈到,好像吃水线以下一艘轮船船舱中的一团火,这火在黑暗中呈现暗红色,从舱口下冒出来一缕缕刺鼻的浓烟,又突然从舷窗口和通气管滚滚冒出来——和布赖兹赫德在一起,我就置身于奇异的世界中,对我而言那是一个死寂的世界,置身于由光秃秃的熔岩造成的月球上,置身于一片太空,在那里我即使声嘶力竭地大声叫喊,而对方却毫无所闻。
他说:“我希望这就是嗜酒狂。我们大家都要帮助他去忍受这种病,这简直是极大的不幸。过去我常常担心的是他想喝醉就喝醉,因为他喜欢喝醉。”
“过去他确实是这样的——而且我们俩都是这样的。现在他跟我也是这么干的。倘若你母亲信得过我,我能够使他只到这个地步。如果用监视人和神父的教化来纠缠他的话,不出几年他的身体就会完全垮了。”
“身体垮了可并不是什么罪过,你知道.并没有什么道德的义务要求谁成为邮政部长或者成为训练猎狗的大师,也没有要求谁活到八十岁还能步行十英里路。”
“什么罪过,”我说,“什么道德义务——你又扯到宗教去厂。”
“我从来也没有离开过宗教。”布赖兹赫德说。
“布赖德,你要知道,如果我有那么一刻工夫感到愿意当一个天主教徒,那么我只需和你谈上五分钟就会完全消除这个念头。你竟
……
后记[回目录]
作者伊夫林·沃在这部长篇小说的第三部开始时这样写道:“我的主题是回忆,在战争时期一个阴暗的早晨,一群长着翅膀的东西在我周围飞翔。这些回忆时时刻刻伴随着我,构成了我的生命……”这几句话可以看作是这部长篇的基调。这是一个经历了两次世界大战,特别是经历了第二次世界大战的英国知识分子的回忆、哀伤和失望。它的情调反映了第二次世界大战后的英国,也可以说西方一般知识分子的思想。
长篇小说《旧地重游》描写了伦敦近郊布赖兹赫德庄园一个天主教家庭一家人的生活和命运。这个家族老一代的马奇梅因侯爵在第一次世界大战期间去国外参加战争,战后没有回国,长期和他的意大利情妇卡拉在威尼斯同居。他的妻子马奇梅因夫人住在伦敦,夫妻不睦,按照天主教规定,夫妻不能离婚,事实上他们长期分居。他们的长子布赖兹赫德是未来爵位和庄园的继承人(与庄园同名),毕业于牛津大学,生性怪僻,他最大的嗜好是收集火柴盒。次子塞巴斯蒂安和故事叙述人赖德是牛津大学的同窗好友,一生经历坎坷,流落异国。大女儿朱莉娅以漂亮闻名,嫁给政客兼商人雷克斯,生活不幸福,最后离婚,她虔诚信仰天主教。
百度百科地址:baike.baidu.com/view/930890.htm
SOSO百科地址:
百度搜索:《点击此处》