涸辙之鲋是什么意思?涸辙之鲋成语造句和典故

2012-09-03 15:27:39 成语

成语名称:涸辙之鲋 hé zhé zhī fù

欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【涸辙之鲋】的出处和来源,以及回答涸辙之鲋的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释涸辙之鲋成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。

[成语解释]  涸:水竭;干涸;辙:车轮的迹;鲋:鲫鱼。指干涸车辙里的鱼。比喻处于困境;急待救助的人。

[成语出处]  《庄子·外物》:“周昨来;有中道而呼声。周顾视车辙中;有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来;子何为者耶?’对曰:‘我东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?……吾得斗升之水然活耳;君乃言此;曾不如早索我于枯鱼之肆!’”

[正音]  涸;不能读作“ɡù”;辙;不能读作“chè”。

[辨形]  涸;不能写作“河”;辙;不能写作“澈”。

[近义]   涸辙之枯 嗷嗷待哺

[反义]   绝处逢生

[用法]  比喻处于困境;急待援助的人。也作“涸辙之鱼”、“涸辙枯鱼”。一般作主语、宾语。

[结构]  偏正式。

[例句]   鲁迅《坟·娜拉走后怎样》:“但人不能饿着静候理想世界的到来;至少也得留一点残喘;正如~;急谋升斗之水一样;就要这较为切近的经济权;一面再想别的办法。"

[成语故事]

  庄子因为过分专注于著书,不太注重生产,所以家里很穷,经常因为没钱买粮而忍饥挨饿。有一天,庄子家又到了揭不开锅的地步,无奈之下,他只好硬着头皮到监理河道的监河侯家去借粮。监河侯本是一个很小气的人,但看见这么清高的庄子登门求助,便爽快地答应借粮,同时说道:“借你粮食当然可以,不过得等我收了老百姓的租税之后才能借给你,你觉得可以吗?”庄子见监河侯不愿马上借粮,十分生气,他恼怒地对监河侯说:“我昨天从家里走了很远的路到你这里来,走在半路上,突然听到喊救命的声音。我当即朝发出声音的地方走去,一看,原来是躺在干枯的车沟里的一条小鱼在呼救。”庄子叹了口气接着说:“它见到我,像遇见救星般向我求救。我当时连忙上前去问道:‘小鱼啊,你为什么来到这里?’小鱼回答说:‘我原本住在东海,今天不幸落在这车沟里,快要干死了,请你给我一升半斗的水,救救我的命吧!’”

  监河侯听了庄子的话后,问他是否给了水救助小鱼。庄子冷冷地说道:“我当时说:‘好吧,等我到了南方,去劝说吴、越两国国王,把西江里的水引来救济你,让你随江水愉快地游回东海去,你看怎么样?’”
监河侯一听傻了眼,对庄子的救助方法感到十分荒唐,便说:“那怎么行呢?”

  “是啊,鲫鱼听了我的主意,当即气得睁大了眼,气愤地说:‘我失去了依赖的水,没法活下去。我现在只要得到一升半斗的水,就能活命了。如果等你引来西江水,我早就死在这里了。那时候,你只能到卖鱼干的店铺里去找我了。’”

百科解释如下:

涸辙之鲋

涸辙之鲋(拼音:hé zhé zhī fù)在干涸了的车辙沟里的鲫鱼,比喻处于极度窘困境地、亟待救援的人。 涸:干 辙:车轮辗过的痕迹鲋:鲫鱼选子《庄子 外物》  

目录
  • • 作者简介

  • • 用法

  • • 原文

  • • 注释

  • • 翻译

  • • 道理

[显示部分][显示全部]

英汉词典解释

>>到爱词霸英语查看详解

作者简介[回目录]

  庄子(约前369年—前286年),汉族。名周,字子休(一说子沐),后人称之为“南华真人”,战国时期宋国蒙(今安徽省蒙城县,又说今河南省商丘县东北民权县境内)人。著名的思想家、哲学家、文学家,是道家学派的代表人物,老子哲学思想的继承者和发展者,先秦庄子学派的创始人。他的学说涵盖着当时社会生活的方方面面,但根本精神还是归依于老子的哲学。后世将他与老子并称为“老庄”,他们的哲学为“老庄哲学”。 寓意比喻陷于困境、需要能解燃眉之急的人,讽刺达官贵人漠视穷人的苦难。新意:揭示以权谋私给老百姓带来的灾难。

用法[回目录]

辨析

  这个故事的寓意是当别人有困难的时候,要诚心诚意尽自己的力量去帮助,决不能只说大话,开空头支票。同时讽刺世人不从实际出发,做些无效的事。 鲋鱼的回答可以用“远水解不了近渴”概括。

例句

  词语应用·示例:但人不能饿着静候理想世界的到来,至少也得留一点残喘,正如~,急谋升斗之水一样。 鲁迅《坟·娜拉走后怎样》近义词:涸辙之枯、嗷嗷待哺反义词:绝处逢生

原文[回目录]

  庄周①家贫,故②往贷粟③于监河侯。监河侯④曰“诺⑤。我将得邑金⑥,将贷子⑦三百金,可乎?”庄周忿然⑧作色⑨,曰“周昨来,有中道⑩而呼者,周顾(11)视车辙(12)中有鲋鱼(13)焉(14)。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为(15)者耶(16)?’对曰:‘我,东海之波臣(17)也。君岂有(18)斗升之水而活(19)我哉?’周曰:‘诺,我且(20)南游(21)吴越之王(22),激(23)西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常(24)与,我无所处(25)。吾得斗升之水然(26)活耳。君乃言此,曾(27)不如早索(28)我于枯鱼之肆(29)(30)!’”。

注释[回目录]

  (1)庄周:庄子的姓名,战国时宋国人。

  (2)故:因此。

  (3)贷粟(sù):借粮。粟,谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。贷,借。

  (4)监河侯:即魏文侯。也有人认为是作者假托的人物。

  (5)诺(nuò):答应的声音,表示同意。

  (6)邑金:封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。邑:古代贵族受封的领地。

  (7)子:您,对人的尊称,多指男子。

  (8)忿(fèn)然:生气的样子。

  (9)作色:脸上现出怒色。作,发作,发出。

  (10)中道:道中,半路上。

  (11)顾视:回头看。顾,回头。

  (12)辙(zhé):车轮在地上碾出的痕迹。

  (13)鲋(fù)鱼:鲫鱼。

  (14)焉:在那里。

  (15)何为:做什么。

  (16)邪:通“耶(音‘yé’)”,疑问语气词,相当干现代汉语的“吗”“呢”。

  (17)波臣:海神的臣子。

  (18)岂有:有没有。

  (19)活:使……活。

  (20)且:将要。

  (21)游:劝说,游说。

  (22)吴越之王:吴:周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。越:周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。

  (23)激:引(水)。遏阻水势,使它急流。

  (24)常与:老朋友。这里指鱼所赖以生存的水。

  (25)处:居住、存身的地方。

  (26)然:则,就。

  (27)曾(céng):还,简直。

  (28)索:寻找。

  (29)枯鱼之肆:卖鱼干的铺子。肆:店铺。

  (30)曾不如早索我于枯鱼之肆:简直不如早些到卖鱼干的铺子里找我!

  (31)肆:店铺

  (32)涸:干涸

翻译[回目录]

  庄周家里穷,所以到监河侯那里借粮米。

  监河候见庄子登门求助,爽快的答应了。他说:“可以,我将要收到封邑中的收入,借给你300两银子,好吗?”

  庄周一脸愤怒的样子,说:“我昨天来,听到呼喊的声音,看见干涸的车辙中有一条鲫鱼。我问它,说,‘鲫鱼啊,你是做什么的呢?’鲫鱼回答说:‘我原来是东海中的百姓。你能给一升半斗水救我命吗?’我说,‘可以,我要去南方游说吴、越的国王,引西江水接你,可以吗?’鲫鱼生气的说:‘我不能离开水,困在这里,我只要得到一升半斗水就可以活,你竟然说这些,还不如早点到卖干鱼的店铺去找我呢!’”。

道理[回目录]

  庄周即庄子,他家里穷得揭不开锅,就向富有的监河侯去借。作者用十分简练的文笔,描绘出监河侯这个吝啬鬼的形象,揭示出了一个道理:当别人有困难的时候,要诚心诚意尽自己的力量去帮助,绝不能只说大话,开空头支票。

百度百科地址:baike.baidu.com/view/78524.htm

SOSO百科地址:baike.soso.com/v151493.htm

百度搜索:《点击此处

为你精心推荐:
成语大全 | 成语故事作文

分享

热门关注